1: 名無しさん@おーぷん 21/07/09(金)20:59:25 ID:EQUU
Shortstop→遊撃手 だよな
2: 名無しさん@おーぷん 21/07/09(金)20:59:44 ID:bJ4a
野球
3: 名無しさん@おーぷん 21/07/09(金)20:59:59 ID:ZArW
本塁打とかいう分かりやすそうで分かりづらい訳
4: 名無しさん@おーぷん 21/07/09(金)21:00:19 ID:CC5Z
一塁
二塁
三塁はええと思うで
二塁
三塁はええと思うで
5: 名無しさん@おーぷん 21/07/09(金)21:00:59 ID:CC5Z
本塁ってなんで本塁になったんや?
おうちの形のベースやいうことやろ?
おうちの形のベースやいうことやろ?
8: 名無しさん@おーぷん 21/07/09(金)21:02:22 ID:EQUU
>>5
本塁は訳としてちょっと思うところはあるけど英語と頭文字を揃ってるしわりときれいに訳してる方やと思う
本塁は訳としてちょっと思うところはあるけど英語と頭文字を揃ってるしわりときれいに訳してる方やと思う
6: 名無しさん@おーぷん 21/07/09(金)21:01:51 ID:OU78
ファール→邪
7: ピスタチモン◆AdmMaVm0CKfg 21/07/09(金)21:01:56 ID:twGy
やたら殺の字使うのは物騒すぎる
10: 名無しさん@おーぷん 21/07/09(金)21:02:30 ID:ZArW
>>7
あと死も使いすぎ
盗塁もマイナスな言葉だし
あと死も使いすぎ
盗塁もマイナスな言葉だし
19: 名無しさん@おーぷん 21/07/09(金)21:04:33 ID:EQUU
>>10
まあ英語でも盗むやしなぁ
まあ英語でも盗むやしなぁ
11: 名無しさん@おーぷん 21/07/09(金)21:02:31 ID:EjyM
slugging avarage → 長打率とかいうぶっちぎりの戦犯
13: 名無しさん@おーぷん 21/07/09(金)21:03:13 ID:W9GW
>>11
よくないのはわかるけどほかに思いつかん気もする
よくないのはわかるけどほかに思いつかん気もする
14: 名無しさん@おーぷん 21/07/09(金)21:03:34 ID:toIm
犠打、犠飛
16: 名無しさん@おーぷん 21/07/09(金)21:03:49 ID:W9GW
ゴロとかいう語源不明の野球用語
18: 名無しさん@おーぷん 21/07/09(金)21:04:02 ID:CC5Z
>>16
grounderやろ
grounderやろ
26: 名無しさん@おーぷん 21/07/09(金)21:05:43 ID:W9GW
>>18
擬音の「ゴロゴロ」説もあるとか
擬音の「ゴロゴロ」説もあるとか
21: 名無しさん@おーぷん 21/07/09(金)21:05:00 ID:gocE
ノーヒットノーランって和製英語なんだってな
23: 名無しさん@おーぷん 21/07/09(金)21:05:01 ID:FgXg
塁って野球以外でほとんど目にせんよな
25: 名無しさん@おーぷん 21/07/09(金)21:05:30 ID:CC5Z
>>23
土塁とかそういうちょっと高くしたところのことや
土塁とかそういうちょっと高くしたところのことや
28: 名無しさん@おーぷん 21/07/09(金)21:06:58 ID:CC5Z
同じ漢字文化圏でも
日本やと本塁打いうて
台湾では全塁打やねんな
こういうとこでも違いがあるんやな
日本やと本塁打いうて
台湾では全塁打やねんな
こういうとこでも違いがあるんやな
32: 名無しさん@おーぷん 21/07/09(金)21:07:56 ID:toIm
安打もよく考えるとわからん
なんで安いんやろ
なんで安いんやろ
36: 名無しさん@おーぷん 21/07/09(金)21:09:24 ID:uURA
バントの日本語訳ってなんや?
39: 名無しさん@おーぷん 21/07/09(金)21:09:52 ID:mluz
>>36
犠打
犠打
37: 名無しさん@おーぷん 21/07/09(金)21:09:25 ID:gocE
ベースボールを野球って訳したセンスは正直どうかと思う
38: 名無しさん@おーぷん 21/07/09(金)21:09:38 ID:Inoy
防御率はかっこいいからしゃーない
41: 名無しさん@おーぷん 21/07/09(金)21:10:53 ID:CC5Z
バントそのものに対応する言葉はないなあ
45: 名無しさん@おーぷん 21/07/09(金)21:13:30 ID:EQUU
打率1位→首位打者
これモヤっとする
これモヤっとする
46: 名無しさん@おーぷん 21/07/09(金)21:13:31 ID:mluz
Wikipediaの敵性語の項目見てたら戦時中はバントのこと軽打って言ってたらしいで
49: 名無しさん@おーぷん 21/07/09(金)21:15:19 ID:EQUU
>>46
軽打って言われるとランナー進める内野ゴロみたいなのイメージしてまうなあ
軽打って言われるとランナー進める内野ゴロみたいなのイメージしてまうなあ
47: ピスタチモン◆AdmMaVm0CKfg 21/07/09(金)21:13:44 ID:twGy
ランナーを進塁させるフライのことをなんか命名できないか
進塁飛とか
進塁飛とか
48: 名無しさん@おーぷん 21/07/09(金)21:15:14 ID:OU78
道具のボールとカウントのボールが同じ
四球と死球が同じ発音
これはなんとかしてほしかったわ
四球と死球が同じ発音
これはなんとかしてほしかったわ
51: 名無しさん@おーぷん 21/07/09(金)21:17:44 ID:EQUU
>>48
まあ日本では道具のボールとカウントのボールはアクセントは別やな
まあ日本では道具のボールとカウントのボールはアクセントは別やな
56: 名無しさん@おーぷん 21/07/09(金)22:53:06 ID:JNwG
中堅手
普通に訳したら中央手やろ
普通に訳したら中央手やろ
引用元: ・https://hayabusa.open2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1625831965/
コメント
コメント一覧
普通に故意四球とも言うが
まあわざわざ訳す必要もないんだけど
本営とか本陣とかで使う意味をかさねて、homで韻をふんでる
正確な用語は故意四球
敬遠は野球用語ではなく普通の日本語
敬遠という言葉に敬うという字が入っているけど敬意を示す言葉ではない、「厄介だから避けられてる」ぐらいの意味
後、「振り逃げ」も「三振失策」の方がいい気がする
フライは飛球だし、ライナーでさえ「直」って
漢字当てられてるのに。
あとデッドボールが死球なのはダメだな。
四球と同音で使いづらいし
大体 野球で「死」って言ったら
アウトのことだけでいいだろ。
なんとか率って言ったらMAX100%とか1ちゃうんかって
最初は学生がやるスポーツで士族出身が多かった影響がある?
指名打者の英語はもとはDesignated Hitter やで
絶対英語じゃない
だけど絶対日本語でもない野球用語
「ヒットエンドラン」は既に死語
「鬼神を敬して之を遠ざく」だな
鬼神扱いと考えると結構好き
土を盛って固めたのが塁
土を掘って地下に隠れるのが壕
そこに水を貯めて移動を妨害すると濠
土の代わりにセメントを盛って固めたものがトーチカや
野選(フィルダースチョイス)
なし
ていうか
野選ってwwwwwちょwwwwwおまwwwww
サヨナラは素晴らしい
他の用語みたいに漢字を当てて造語にしたのではないところが
上にあるだろ
※荒らし行為・選手叩き・他球団煽りなどは禁止してます
※違反コメントは予告なしに書き込み禁止になる場合があります
※コメント通報や書き込み禁止解除はメッセージフォームからお願いします
※「>>」でレスに返信できるのでコピペして使ってください